Il me semble important de rappeler la définition exacte de cette expression et surtout, son origine.

"Vista bugs" par Esteban sur Flickr (Creative Commons) https://flic.kr/p/4ZqSgs

« Vista bugs » par Esteban sur Flickr (Creative Commons)
https://flic.kr/p/4ZqSgs

A votre avis, écrit-on :

– bug, ou

– bogue.

Bien souvent, dans la presse, « spécialisée » (donc en informatique) ou à la télévision, on nous parle de « bogue ». Personnellement, c’est un mot que je ne connais pas. Par contre, je connais « bug ».

Rappelons l’origine du mot « bug » :

Cette origine remonte à quelques décennies, à l’époque ou les machines n’étaient pas présentées sous la forme de tour, mais sous une forme appelée Desktop. C’est-à-dire une unité centrale carrée et posée à plat sur un bureau. Bien souvent il était possible d’y placer directement l’écran dessus.

Ces machines, peu puissantes à l’époque ne disposaient point de ventilateur interne. Pour garantir une certaine ventilation, ces boîtiers disposaient d’ouvertures, placées en général sur les côtés. Cela permettait à l’air de passer et donc, d’évacuer une chaleur éventuelle.

Un jour, alors qu’un informaticien travaillait sur sa machine, il vit une petite mouche voler près de lui. Cette dernière s’infiltra par l’une des ouvertures du boîtier et a commença à se promener dedans. Puis, sûrement au contact d’un fil, d’une diode ou que sais-je, cette dernière créa un cours circuit, faisant ainsi planter la machine. A partir de ce moment, les plantages et autres problèmes informatiques se sont appelés « bug », en hommage (si je puis dire) à ce petit insecte ^_^.

La traduction de bug en français n’est autre qu’insecte (ou mouche). Le mot « bogue » n’existe pas, ou plutôt, il s’agit d’une transformation du terme « bug ». Transformation à priori phonétique.

A présent, lorsque l’on parle de bug, on évoque en général des problèmes de programmation, engendrant plantages et autres impondérables. Donc, lorsque vous voyez ou entendez « bogue », pensez plutôt à « bug » ^_^.