Site icon Webzine Rêves Connectés – Le Revo-Rama

Nous avons testé Duolingo, pour réviser « gratuitement » les langues avec son ordinateur et son smartphone, de façon ludique et participative.

Alors que je vous parle depuis 2010 de mon rêve de voir un jour débarquer l’application ultime de traduction instantanée que nous promet Google (qui l’a rappelé encore récemment, résoudront-ils l’un de plus vieux problème de l’humanité ?), je suis toujours en quête d’une application capable d’exercer et d’améliorer mon anglais (ou d’autres langues) au quotidien. Malgré de nombreuses promesses, il faut avouer que l’on est souvent déçus.

Je vais vous parler ici de Duolingo dont la mécanique et le concept m’ont globalement séduits. L’inscription et l’application sont gratuites, sans publicité ni achats cachés (in-app par exemple). Non, la société se finance grâce aux traductions que sa communauté pourra fournir à ses clients B2B. Intelligent, car d’une pierre deux coups, on s’exerce et on contribue au projet global. Apparemment les textes dans une licence libre peuvent être soumis gratuitement.

Avant d’aller plus loin :

Nous avons testé principalement l’application iOS sur iPhone et iPad (existe aussi sur Android). Ma petite soeur (qui entre en 6ème) s’est aussi inscrite, et nous pouvons nous challenger. Bon j’ai une petite longueur d’avance, normal (ouf !).

Je salue tout d’abord l’aspect graphique. Je le trouve très agréable, en rondeurs, en couleurs, et le personnage est sympathique (même s’il ressemble un peu beaucoup à celui d’Hootsuite non ?). Côté son, les petits bruitages peuvent se désactiver en mode vibreur.

La gamification tient un rôle important dans l’application, même si je n’ai pas vu d’interactions avec Game Center malheureusement. Vous gagnez des points à chaque leçon en fonction de vos résultats et obtenez des badges / trophées lors des réalisations importantes. La recherche d’amis via Facebook mériterait d’être accompagnée d’autres réseaux sociaux, et surtout d’être rendue plus claire.

J’espère que cet aspect ludique sera développé encore par la suite.

On débloque pas à pas de petites unités par thèmes

Chaque leçon doit être terminée sans perdre l’ensemble de ses coeurs. Plus il vous en reste à la fin, plus vous avez de points bonus.

Chaque leçon permet de gagner des points pour mesurer sa progression

Il est possible de se connecter via Facebook. À quand Twitter et Linkedin ?

Plusieurs langues sont disponibles

Un plan permet de voir sa progression facilement. Chaque unité représente un thème (de vocabulaire ou de grammaire), et comprend plusieurs leçons (variable en fonction de la difficulté). C’est important de voir que l’on progresse afin de ne pas se décourager seul devant son écran… bien que vous ne le soyez pas tout à fait entre la gamification et le partage sur Twitter et Facebook de vos exploits.

La carte des niveaux pour savoir où on en est d’un seul coup d’oeil

On progresse 🙂

Synthèses des mots étudiés

Les points gagnés

Vous accumulez des trophées que vous pouvez partager sur Facebook et Twitter

Aux trophées s’ajoutent des médailles pour les différents niveaux

Voici ci dessous quelques exemples de la mécanique d’apprentissage. On voit bien les coeurs et la barre de progression. Chaque leçon ne dure que quelques minutes, c’est pourquoi vous pouvez en faire plusieurs chaque jour. Si vous oubliez un email vous sera adressé afin de vous encourager (le nombre de jours consécutifs est mis en avant comme une réussite). Normal dans la mesure où la régularité est importante.

Obtenir une explication en touchant un mot

Choisir l’image correspondante

Ecrire un mot

Ecrire en français

On ne vous tient pas (trop) rigueur d’une simple faute d’orthographe

Reconstituer la phrase

Reconstituer la phrase en français

Explication grammaticale

Faire le bon choix

Choisir les traductions correctes

Prononciation

Exercice de prononciation

Bien sûr ici j’ai fait des captures de premières leçon, cela se complique par la suite. Comme dans chaque méthode on n’échappe pas aux phrases un peu ridicules, c’est la loi du genre.

J’ai été un peu déçu par le module de prononciation. En effet, avec mon accent français, il me valide la plupart de mes interventions ou alors il me dit parfois qu’il n’entend pas (pour ne pas me vexer peut-être ?)

Du côté web on retrouve à peu près le même système avec en plus la partie traduction collaborative dont je parlais et un forum.

Version web

Les deux version. La traduction peut être évaluée et notée. Même principe que Wikipédia.

Pour l’instant l’offre est plutôt séduisante. Reste à savoir dans les faits s’il y a assez d’utilisateurs pour se challenger, et si l’apprentissage est vraiment efficace.

À suivre donc. N’hésitez pas à tester ! (et à m’ajouter)

http://www.duolingo.com

Et vous qu’en pensez-vous ?

Quitter la version mobile